정답과 해설을 보려면 클릭
정답: D
오류 유형: 동사-목적어 호응 부적절 / 어휘 선택 오류
해설(ko): D 문장에서 '造成(zàochéng)'은 일반적으로 부정적이거나 심각한 결과를 초래할 때 사용되는 동사입니다(예: 造成损失-손실을 초래하다, 造成麻烦-문제를 일으키다). 긍정적이거나 중립적인 결과(예: 关注-관심, 影响力-영향력)와 함께 사용될 때는 '产生(chǎnshēng)' 또는 '发挥(fāhuī)'가 더 적절합니다. 이 문장에서는 이종석이 '넓은 관심과 큰 영향력을 만들어냈다'는 긍정적인 맥락이므로, '造成了' 대신 '产生了'을 사용하는 것이 맞습니다.
교정 문장(中): 李钟硕凭借出色的演技和独特的魅力,在亚洲地区产生了广泛的关注和巨大的影响力。
교정 번역(ko): 이종석은 뛰어난 연기력과 독특한 매력으로 아시아 지역에서 폭넓은 관심과 큰 영향력을 만들어냈습니다.
A 분석: 이 문장은 '이종석은 독특한 기질과 뛰어난 연기력으로 국내외 관객들에게 깊은 사랑을 받는다'는 의미로, 문법적 오류나 어휘 사용의 문제가 없습니다.
B 분석: 이 문장은 '그의 작품은 한국에서 높은 시청률을 기록했을 뿐만 아니라, 해외에서도 방대한 팬덤을 가지고 있다'는 의미로, 문법적으로 올바르고 내용상 자연스럽습니다.
C 분석: 이 문장은 '모델에서 배우로 전향한 이래, 이종석은 끊임없이 자신에게 도전하고 연기 스펙트럼을 넓히며 다면적인 매력을 보여주었다'는 의미로, 문법적, 의미적 오류가 없습니다.
D 분석: '造成'은 주로 부정적인 결과를 초래할 때 쓰이는 동사입니다. '关注'나 '影响力'와 같은 긍정적인 혹은 중립적인 결과와 함께 사용될 때는 '产生'이 더 자연스럽습니다. 여기서는 '영향력을 만들어냈다'는 긍정적인 의미이므로, 동사 선택이 부적절합니다.
답글 남기기