정답과 해설을 보려면 클릭
정답: D
오류 유형: 搭配不当
해설(ko): D 문장에서 '充沛(chōngpèi)'는 '풍부하다, 충만하다'는 뜻으로 주로 에너지, 감정, 자원 등 추상적인 명사에 사용됩니다. '인내심(耐心)'도 추상명사이지만, '충만한 인내심'보다는 '충분한 인내심(充足的耐心)' 또는 '아주 큰 인내심(极大的耐心)'과 같은 표현이 더 자연스러운 구문입니다. 따라서 '充沛'와 '耐心'의 조어가 부적절합니다. '충분한 인내심'을 의미하는 '充足的耐心'으로 수정하는 것이 좋습니다.
교정 문장(中): 长久的婚姻需要双方拥有充足的耐心和智慧来应对各种挑战。
교정 번역(ko): 오랜 결혼 생활은 양측이 충분한 인내심과 지혜를 가지고 다양한 도전에 대처해야 합니다.
A 분석: 문법적으로 오류가 없으며, 문맥상 자연스러운 표현입니다. '사회의 발전과 함께 현대인의 혼인관념도 많은 변화가 있었다'는 의미입니다.
B 분석: 문법적으로 오류가 없으며, 문맥상 자연스러운 표현입니다. '혼인은 사랑의 무덤이 아니라, 사랑이 승화되고 시험받는 전당이다'는 의미입니다.
C 분석: 문법적으로 오류가 없으며, 문맥상 자연스러운 표현입니다. '부부 쌍방은 혼인 중에 서로 존중하며 가정의 책임을 공동으로 분담해야 한다'는 의미입니다.
D 분석: 구문이 부적절합니다. '充沛(chōngpèi)'는 주로 에너지나 감정의 풍부함을 나타낼 때 쓰이며, '인내심(耐心)'과 함께 쓰기에는 어색합니다. '충분한 인내심(充足的耐心)' 또는 '아주 큰 인내심(极大的耐心)'으로 수정하는 것이 자연스럽습니다.
답글 남기기