정답과 해설을 보려면 클릭
정답: D
오류 유형: 搭配不当 (Improper collocation)
해설(ko): D문장에는 동사 '看(보다)'과 부사어 '津津乐道(매우 흥미롭게 이야기하다)'의 어울림이 부적절합니다. '津津乐道'는 주로 '말하다(说)'나 '이야기하다(谈)'와 함께 쓰여 어떤 주제에 대해 흥미진진하게 이야기하는 것을 묘사합니다. 영화를 매우 흥미롭게 '보다'는 상황에는 '津津有味(매우 흥미롭게, 재미있게)'가 더 적절합니다. 따라서 '让观众们看得津津乐道'는 '让观众们看得津津有味'로 수정해야 합니다.
교정 문장(中): 这部电影的故事情节非常精彩,让观众们看得津津有味。
교정 번역(ko): 이 영화의 스토리는 매우 훌륭해서 관객들이 매우 재미있게 봤습니다.
A 분석: 기술 발전과 함께 인공지능은 이미 우리의 일상생활에 폭넓게 응용되고 있습니다. 문장의 의미와 구조가 자연스럽고 올바릅니다.
B 분석: 경제 세계화 시대에 국제 협력은 특히 중요합니다. 문장의 의미와 구조가 자연스럽고 올바릅니다.
C 분석: 갑작스러운 어려움에 직면했을 때, 우리는 침착함을 유지하고 적극적으로 해결책을 찾아야 합니다. 문장의 의미와 구조가 자연스럽고 올바릅니다.
D 분석: 이 영화의 스토리는 매우 훌륭해서 관객들이 매우 흥미롭게 이야기하며 봤습니다. '看(보다)'과 '津津乐道(매우 흥미롭게 이야기하다)'의 동사-부사어 호응이 부적절합니다. '津津乐道'는 주로 말하는 행위에 사용되며, 보는 행위에는 '津津有味'가 적절합니다.
답글 남기기