정답과 해설을 보려면 클릭
정답: A
오류 유형: 搭配不当
해설(ko): A문장에서 '贡献(공헌)'은 일반적으로 '做出(하다)'와 함께 사용되어 '做出贡献(공헌하다)'의 형태로 쓰입니다. '有着巨大的贡献'은 어색한 표현이므로, '做出巨大的贡献'으로 수정하는 것이 자연스럽습니다.
교정 문장(中): 仁川作为韩国的国际门户,在对外贸易中做出了巨大的贡献。
교정 번역(ko): 인천은 한국의 국제적인 관문으로서 대외 무역에 막대한 공헌을 했다.
A 분석: '贡献'과 동사 '有'의搭配(어울림)이 부적절합니다. '贡献'은 보통 '做出'와 함께 쓰여 '做出贡献'이 자연스러운 표현입니다.
B 분석: 문법적으로 정확하며 내용도 자연스럽습니다. 대전이 한국의 중요한 연구 개발 기지임을 설명합니다.
C 분석: 문법적으로 정확하며 내용도 자연스럽습니다. 인천의 항구와 공항이 국제 교류를 촉진한다는 내용입니다.
D 분석: 문법적으로 정확하며 내용도 자연스럽습니다. 대전의 연구 기관들이 우수한 인재를 유치한다는 내용입니다.
답글 남기기