“이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.”

[HSK 6급 독해 제1부분] 독해문제 – 틀린 부분이 있는 답을 선택하기1/1 – 부사어 선택 오류

HSK 6급 독해 제1부분 | 번호: 독해문제 – 틀린 부분이 있는 답을 선택하기1/1
정답과 해설을 보려면 클릭
정답: D
오류 유형: 부사어 선택 오류
해설(ko): D문장의 "果然"은 어떤 예측이나 기대가 실제로 확인될 때 사용되는 부사입니다. 하지만 이 문장에서는 월드컵의 매력이 단순히 스포츠 경쟁을 넘어 다양한 문화권의 사람들을 연결하는 일반적인 능력을 설명하고 있습니다. 이는 예측의 확인이 아닌 월드컵의 본질적인 특성을 나타내므로 "果然"은 부적절합니다. "확실히" 또는 "실제로"의 의미를 나타내는 "的确" 또는 "确实"가 더 적절하며, 또는 단순히 "또한 ~할 수 있다"는 의미의 "也能"만으로도 충분합니다. 만약 놀라움을 강조하고 싶다면 "竟然"을 사용할 수 있습니다.
교정 문장(中): 世界杯的魅力在于它不仅是体育竞技,的确也能将不同文化的人们紧密连接在一起。
교정 번역(ko): 월드컵의 매력은 단순히 스포츠 경쟁일 뿐만 아니라, 실제로도 다양한 문화권의 사람들을 긴밀하게 연결할 수 있다는 데 있습니다.
A 분석: 이 문장은 월드컵의 정의와 개최 주기를 정확하게 설명하고 있으며, 문법적으로나 의미적으로 오류가 없습니다.
B 분석: 이 문장은 월드컵 관람의 두 가지 긍정적인 측면을 "不仅…还能…" 구문을 사용하여 잘 연결하고 있으며, 문법적 오류가 없습니다.
C 분석: 이 문장은 많은 국가들이 월드컵 개최국이 되고 싶어 하는 이유를 경제적 이익과 국제적 명성으로 설명하고 있으며, 문장 구조와 의미 모두 정확합니다.
D 분석: "果然"은 "예상했던 대로" 또는 "과연"이라는 의미로, 어떤 예측이나 기대가 사실로 드러났을 때 사용됩니다. 그러나 이 문장은 월드컵의 본질적인 매력을 설명하는 부분으로, 특정 예측의 확인이 아닙니다. 따라서 "果然"은 어색하며, "확실히" 또는 "실제로"를 뜻하는 "的确"이나 "确实" 또는 단순하게 "또한 ~할 수 있다"는 의미의 "也能"이 더 적절합니다.


게시됨

카테고리

작성자

태그:

댓글

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다