“이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.”

[HSK 6급 독해 제1부분 – 틀린 부분이 있는 답을 선택하기] 1/1 – 동빈따페이부당 (동사-목적어 호응 부적절)

HSK 6급 독해 제1부분 – 틀린 부분이 있는 답을 선택하기 | 번호: 1/1
정답과 해설을 보려면 클릭
정답: D
오류 유형: 동빈따페이부당 (동사-목적어 호응 부적절)
해설(ko): D 문장에서 동사 '实现(shíxiàn, 실현하다)'은 주로 '目标(mùbiāo, 목표)', '梦想(mèngxiǎng, 꿈)', '愿望(yuànwàng, 소원)' 등과 같이 쓰여 '~을 실현하다'는 의미로 사용됩니다. 반면 '成就(chéngjiù, 성과/업적)'와 함께 사용할 때는 '取得(qǔdé, 얻다/이루다)'를 사용하여 '取得成就(성과를 이루다)'라고 표현하는 것이 올바른 동사-목적어 호응입니다. 따라서 '实现了'를 '取得了'로 바꾸는 것이 적절합니다.
교정 문장(中): 柳贤振在职业生涯中取得了巨大的成就,赢得了无数球迷的喜爱和尊重。
교정 번역(ko): 류현진은 프로 경력에서 거대한 업적을 이루었고, 수많은 팬들의 사랑과 존경을 받았습니다.
A 분석: 이 문장은 류현진의 경력과 소속팀에 대해 설명하며, 문법적으로나 의미적으로 틀린 부분이 없습니다.
B 분석: 이 문장은 류현진의 투구 스타일과 능력을 설명하며, 문법적으로나 의미적으로 틀린 부분이 없습니다.
C 분석: 이 문장은 류현진이 부상을 극복하고 다시 좋은 활약을 펼쳤다는 내용을 담고 있으며, 문법적으로나 의미적으로 틀린 부분이 없습니다.
D 분석: '实现成就'는 동사-목적어의 호응이 부자연스럽습니다. '成就(성과)'는 일반적으로 '取得(이루다)'와 함께 사용되어 '取得成就(성과를 이루다)'라고 표현하는 것이 자연스럽습니다. '实现(실현하다)'는 주로 '目标(목표)', '梦想(꿈)', '愿望(소원)' 등과 함께 쓰입니다.


게시됨

카테고리

작성자

태그:

댓글

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다