정답과 해설을 보려면 클릭
정답: A
오류 유형: 불필요한 성분 포함 (冗余成分)
해설(ko): A 문장에서 '民生支援金的政策'는 표현이 어색합니다. '의(的)'는 두 명사를 연결할 때 소유나 수식 관계를 나타내는데, 여기서는 '민생지원금'과 '정책'이 복합 명사처럼 '민생지원금 정책'으로 쓰여야 자연스럽습니다. '민생지원금의 정책'이라고 하면 마치 민생지원금이 주체가 되어 정책을 가지고 있는 듯한 느낌을 주어 부적절합니다.
교정 문장(中): 为了提高国民生活水平,政府宣布了民生支援金政策。
교정 번역(ko): 국민 생활 수준 향상을 위해 정부는 민생지원금 정책을 발표했습니다.
A 분석: ‘民生支援金的政策’에서 ‘的’는 불필요하거나 어색한 성분입니다. ‘民生支援金政策’과 같이 두 명사를 직접 연결하여 복합 명사처럼 사용하는 것이 올바른 표현입니다.
B 분석: 문장 구조와 의미 모두 자연스럽고 정확합니다. '随着…发生了翻天覆地的变化'는 흔히 쓰이는 표현으로, 기술 발전이 생활 방식에 큰 변화를 가져왔음을 잘 전달합니다.
C 분석: 어려움에 직면했을 때 낙관적인 태도를 유지하고 적극적으로 해결책을 찾아야 한다는 의미를 정확하고 유창하게 표현합니다. 문법적 오류가 없습니다.
D 분석: 접속사 '不仅…而且…'를 사용하여 학업 성적과 과외 활동에서의 뛰어난 성과를 잘 연결하고 있습니다. 문법적으로 오류가 없습니다.
답글 남기기