“이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.”

[틀린 부분이 있는 답을 선택하기] 1/1 – 搭配不当 (Collocation error)

틀린 부분이 있는 답을 선택하기 | 번호: 1/1
정답과 해설을 보려면 클릭
정답: D
오류 유형: 搭配不当 (Collocation error)
해설(ko): D 문장에서 '稳定能力'는 어색한 표현입니다. 일반적으로 '안정성'을 나타낼 때는 '稳定性'을 사용합니다. '稳定能力'라는 표현은 중국어에서 자연스럽지 않으며, '심리적 안정성(心理素质的稳定性)' 또는 '심리적 안정감이 뛰어나다(心理素质非常稳定)'와 같이 표현하는 것이 적절합니다. 따라서 '稳定能力'를 '稳定性'으로 수정해야 합니다.
교정 문장(中): 扬尼克·辛纳不仅技术精湛,而且在心理素质方面也表现出超强的稳定性。
교정 번역(ko): 야닉 시너는 기술이 뛰어날 뿐만 아니라, 심리적 측면에서도 탁월한 안정성을 보여줍니다.
A 분석: 야닉 시너가 이탈리아 프로 테니스 선수이며 강한 포핸드와 백핸드로 유명하다는 내용으로, 문법적, 의미적 오류가 없습니다.
B 분석: 야닉 시너가 2024년 호주 오픈 남자 단식에서 우승하여 첫 그랜드 슬램 타이틀을 획득했다는 내용으로, 사실 관계 및 문장 구조에 오류가 없습니다.
C 분석: 시너가 청소년기에 뛰어난 스키 선수였지만 결국 테니스에 전념하기로 결정했다는 내용으로, 문법적, 의미적 오류가 없습니다.
D 분석: 야닉 시너가 기술적으로 뛰어나고 심리적 측면에서 '초강력 안정 능력(超强的稳定能力)'을 보여준다는 문장입니다. '稳定能力'는 중국어에서 잘 사용되지 않는 부자연스러운 표현으로, '안정성'을 의미하는 '稳定性'으로 수정해야 합니다. 이는 어휘의 부적절한 조합(搭配不当)에 해당합니다.


게시됨

카테고리

작성자

태그:

댓글

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다