정답과 해설을 보려면 클릭
정답: D
오류 유형: 用词冗余
해설(ko): D 문장에서 '决定取消了'는 중복된 표현으로 부적절합니다. '决定'은 어떤 행위를 하기로 마음먹는 것을 의미하며, 그 뒤에 오는 동사에는 보통 '了'를 붙이지 않습니다. 대신 '决定取消'라고 하거나, 만약 이미 취소된 사실을 강조하려면 '最终取消了'라고 해야 자연스럽습니다. 문장 전체의 의미상 '결정해서 취소했다'는 의미이므로, '决定取消'가 올바른 표현입니다.
교정 문장(中): 经过反复讨论,最终他们决定取消原定的计划。
교정 번역(ko): 반복적인 논의 끝에, 그들은 최종적으로 원래 계획을 취소하기로 결정했다.
A 분석: 이 문장은 문법적으로 정확하며 의미가 명확합니다. '听取意见'와 '做修改' 모두 올바른 표현입니다.
B 분석: 이 문장도 문법적으로 정확합니다. '事故的发生'는 주어 역할을 하며, '造成损失'는 올바른 동사-목적어 조합입니다.
C 분석: 이 문장은 '为了…引进了…'의 구조로, 목적과 수단이 명확하게 제시되어 있으며 문법적으로도 이상이 없습니다.
D 분석: '决定取消了'는 중복된 표현입니다. '决定' 뒤에 오는 행위 동사에는 일반적으로 '了'를 붙이지 않습니다. '决定取消' 또는 '取消了'가 올바른 표현입니다.
답글 남기기