정답과 해설을 보려면 클릭
정답: D
오류 유형: 动宾搭配不当
해설(ko): D 문장에서 '采纳(cǎinà)'는 제안이나 의견 등을 '채택하다', '수용하다'는 의미이고, '措施(cuòshī)'는 '조치'나 '방안'을 의미합니다. '조치'나 '방안'과 함께 사용될 때는 '취하다', '도입하다'는 의미의 동사 '采取(cǎiqǔ)'를 사용해야 합니다. 따라서 '采纳措施'는 동사와 목적어의 호응이 부적절합니다. '采取措施'로 수정해야 합니다.
교정 문장(中): 为了应对气候变化,国际社会决定采取一系列环保措施。
교정 번역(ko): 기후 변화에 대응하기 위해 국제 사회는 일련의 환경 보호 조치를 취하기로 결정했습니다.
A 분석: 올바릅니다. '注入活力(zhùrù huólì)'는 '활력을 불어넣다'는 뜻으로, 흔히 쓰이는 올바른 동사-목적어 조합입니다.
B 분석: 올바릅니다. '保持心态(bǎochí xīntài)'는 '마음을 유지하다', '应对挑战(yìngduì tiǎozhàn)'는 '도전에 대응하다'는 뜻으로, 모두 올바른 조합입니다.
C 분석: 올바릅니다. '发生变化(fāshēng biànhuà)'는 '변화가 발생하다'는 뜻으로, 흔히 쓰이는 올바른 표현입니다. '翻天覆地'는 '천지가 뒤집힐 정도의' 큰 변화를 묘사합니다.
D 분석: 올바르지 않습니다. '采纳(cǎinà)'는 제안이나 의견을 채택할 때 쓰는 동사이고, '措施(cuòshī)'는 조치를 의미합니다. 조치를 취할 때는 '采取(cǎiqǔ)' 동사를 사용해야 합니다. 따라서 '采纳措施'는 '采取措施'로 수정되어야 합니다.
답글 남기기