“이 포스팅은 쿠팡 파트너스 활동의 일환으로, 이에 따른 일정액의 수수료를 제공받습니다.”

TOPIK Practice – TOPIK I 어휘 [vocabulary] 1–5 (12/15/2025) – diggs

[vocabulary] 1
땅을 ( ) 구멍을 만들었어요.
보기 선택 후 클릭
정답: A. 파서
How to solve: The sentence describes making a hole in the ground. The verb '파다' means 'to dig'. The grammatical form '-(아/어)서' indicates a reason or sequence of actions. Therefore, '파서' (by digging) is the most appropriate choice.
Choice analysis (EN):
A — '파서' comes from '파다' (to dig). '땅을 파서' means 'by digging the ground', which logically leads to making a hole. This is the correct answer.
B — '잡아서' comes from '잡다' (to catch/hold). '땅을 잡아서' does not make sense in the context of making a hole.
C — '앉아서' comes from '앉다' (to sit). '땅을 앉아서' means 'by sitting on the ground', which is irrelevant to making a hole.
D — '먹어서' comes from '먹다' (to eat). '땅을 먹어서' means 'by eating the ground', which is illogical.
[vocabulary] 2
잃어버린 지갑을 ( ) 있어요.
보기 선택 후 클릭
정답: B. 찾고
How to solve: The sentence states that the wallet is 'lost'. When something is lost, one typically 'searches for' or 'looks for' it. The verb '찾다' means 'to search' or 'to find'. The grammatical form '-고 있다' indicates an ongoing action. Therefore, '찾고' (searching for) is the correct choice.
Choice analysis (EN):
A — '버리고' comes from '버리다' (to throw away). '잃어버린 지갑을 버리고 있어요' means 'I am throwing away my lost wallet', which is contradictory and illogical.
B — '찾고' comes from '찾다' (to search/find). '잃어버린 지갑을 찾고 있어요' means 'I am searching for my lost wallet', which is the most natural and logical action.
C — '열고' comes from '열다' (to open). '잃어버린 지갑을 열고 있어요' means 'I am opening my lost wallet', which doesn't fit the context of a lost item.
D — '닫고' comes from '닫다' (to close). '잃어버린 지갑을 닫고 있어요' means 'I am closing my lost wallet', which also doesn't fit the context of a lost item.
[vocabulary] 3
산책 중에 예쁜 꽃을 ( ).
보기 선택 후 클릭
정답: C. 발견했어요
How to solve: The sentence describes an action taken during a walk, specifically encountering a 'pretty flower'. '발견하다' means 'to discover' or 'to find'. This verb fits the context of seeing something unexpectedly during a walk.
Choice analysis (EN):
A — '떠났어요' comes from '떠나다' (to leave). '예쁜 꽃을 떠났어요' means 'I left a pretty flower', which is grammatically possible but doesn't make sense as a primary action related to discovering it.
B — '읽었어요' comes from '읽다' (to read). '예쁜 꽃을 읽었어요' means 'I read a pretty flower', which is illogical.
C — '발견했어요' comes from '발견하다' (to discover/find). '예쁜 꽃을 발견했어요' means 'I discovered a pretty flower', which is a very natural action to describe seeing something new during a walk.
D — '보냈어요' comes from '보내다' (to send). '예쁜 꽃을 보냈어요' means 'I sent a pretty flower', which is irrelevant to encountering it during a walk.
[vocabulary] 4
농부들이 ( )에서 곡식을 키워요.
보기 선택 후 클릭
정답: C. 땅
How to solve: The sentence describes farmers growing crops. Crops are typically grown in the ground or land. '땅' means 'ground' or 'land', making it the most suitable choice.
Choice analysis (EN):
A — '하늘' means 'sky'. Farmers do not grow crops in the sky.
B — '바다' means 'sea'. Farmers do not grow crops in the sea (though some aquaculture exists, it's not the primary meaning of '곡식' – grain/crops).
C — '땅' means 'ground' or 'land'. Farmers grow crops in the ground. This is the correct answer.
D — '공원' means 'park'. While parks have ground, their primary purpose isn't for farming crops, making '땅' a more general and appropriate answer for where crops are grown.
[vocabulary] 5
아이가 장난감을 침대 밑에 ( ).
보기 선택 후 클릭
정답: A. 숨겼어요
How to solve: The sentence describes a child putting a toy under the bed, which implies an action of concealment. '숨기다' means 'to hide'. This verb fits the context perfectly.
Choice analysis (EN):
A — '숨겼어요' comes from '숨기다' (to hide). '장난감을 침대 밑에 숨겼어요' means 'hid the toy under the bed', which is a natural and common action for a child.
B — '주웠어요' comes from '줍다' (to pick up). While a toy might be picked up, putting it under the bed implies hiding, not just picking it up. '침대 밑에서 주웠어요' (picked up from under the bed) would be more fitting if it was already there.
C — '줬어요' comes from '주다' (to give). '장난감을 침대 밑에 줬어요' means 'gave the toy under the bed', which is awkward and doesn't fit the context.
D — '빌렸어요' comes from '빌리다' (to borrow). '장난감을 침대 밑에 빌렸어요' means 'borrowed the toy under the bed', which is completely irrelevant to the action described.


게시됨

카테고리

작성자

태그:

댓글

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다. 필수 필드는 *로 표시됩니다