The new security protocol, known as Project Aegis, aims to _______ all digital assets from cyber threats.
보기 선택 후 클릭
정답: A
해석: 프로젝트 이지스로 알려진 새로운 보안 프로토콜은 모든 디지털 자산을 사이버 위협으로부터 _______ 하는 것을 목표로 합니다.
해설: 문맥상 '사이버 위협으로부터 디지털 자산을 보호하다'가 자연스러우므로 'protect(보호하다)'가 적절합니다. 'reject(거부하다)', 'subject(종속시키다)', 'inject(주입하다)'는 문맥에 맞지 않습니다.
The Aegis system, originally _______ for naval defense, has now found applications in civilian security.
보기 선택 후 클릭
정답: B
해석: 원래 해군 방어를 위해 _______ 이지스 시스템은 이제 민간 보안 분야에서도 응용되고 있습니다.
해설: 'originally _______ for naval defense' 부분은 '이지스 시스템'이 해군 방어를 위해 '개발되었다'는 의미를 나타내야 합니다. 따라서 수동의 의미를 지니는 과거분사 'developed'가 적절하며, 명사 'system'을 수식하는 형용사 역할을 합니다.
Orders for the advanced Aegis missile defense system have increased significantly _______ its successful demonstration last month.
보기 선택 후 클릭
정답: B
해석: 첨단 이지스 미사일 방어 시스템에 대한 주문은 지난달 성공적인 시연 _______ 크게 증가했습니다.
해설: 문장 후반부 'its successful demonstration last month(지난달 성공적인 시연)'이 주문 증가의 원인이 되므로, '…때문에'라는 의미를 가진 전치사구 'because of'가 적절합니다. 'despite(~에도 불구하고)', 'unless(~하지 않는 한)', 'in order to(~하기 위하여)'는 문맥에 맞지 않습니다.
The new software, branded AegisShield, provides a robust layer of _______ against unauthorized access.
보기 선택 후 클릭
정답: C
해석: 이지스쉴드라는 이름의 새로운 소프트웨어는 무단 접근에 대한 강력한 _______ 층을 제공합니다.
해설: 'a layer of' 다음에는 명사가 와야 합니다. 'protect(동사)', 'protected(과거분사/형용사)', 'protective(형용사)'는 문법적으로 적절하지 않습니다. 'protection(보호)'이 명사로서 '보호층'이라는 의미를 완성하므로 가장 적절합니다.
The Aegis Corporation has _______ expanded its operations into new markets, leveraging its expertise in defense technology.
보기 선택 후 클릭
정답: C
해석: 이지스 코퍼레이션은 방위 기술 분야의 전문 지식을 활용하여 새로운 시장으로 _______ 사업을 확장했습니다.
해설: 동사 'expanded(확장했다)'를 수식하기 위해서는 부사가 필요합니다. 'strategic(형용사)', 'strategy(명사)', 'strategize(동사)'는 문법적으로 적절하지 않습니다. 'strategically(전략적으로)'가 '확장했다'는 행위가 이루어진 방식을 설명하는 부사로 가장 적절합니다.
답글 남기기