Hyundai Rotem is renowned for its ability to __________ high-quality railway vehicles for clients worldwide.
보기 선택 후 클릭
정답: B
해석: 현대로템은 전 세계 고객들을 위해 고품질의 철도 차량을 __________ 능력으로 유명합니다.
해설: 이 문장은 to 부정사의 동사 원형을 필요로 합니다. 'to' 다음에는 동사 원형이 와야 하므로 'produce'(생산하다)가 정답입니다. 'production'은 명사, 'productive'는 형용사, 'produced'는 과거형/과거분사로 문법적으로 맞지 않습니다.
The new plant engineering project was completed __________ schedule, thanks to the dedicated efforts of the Hyundai Rotem team.
보기 선택 후 클릭
정답: A
해석: 현대로템 팀의 헌신적인 노력 덕분에, 새로운 플랜트 엔지니어링 프로젝트는 일정보다 __________ 완료되었습니다.
해설: 문맥상 프로젝트가 '일정보다 앞서' 완료되었다는 의미가 가장 자연스럽습니다. 'ahead of schedule'은 '예정보다 먼저'라는 의미의 관용 표현입니다. 'instead of' (~대신에), 'due to' (~때문에), 'in spite of' (~에도 불구하고)는 의미상 어색합니다.
Hyundai Rotem has consistently demonstrated its __________ to innovation in the defense industry sector.
보기 선택 후 클릭
정답: A
해석: 현대로템은 방위 산업 부문에서 혁신에 대한 __________을 꾸준히 보여주었습니다.
해설: 문맥상 '혁신에 대한 헌신'이라는 의미가 적절합니다. 'commitment to ~'는 '~에 대한 헌신, 전념'을 의미하는 어휘입니다. 'committee'(위원회), 'commission'(수수료, 위원회), 'commence'(시작하다)는 문맥에 맞지 않습니다.
The K2 tank, __________ by Hyundai Rotem, is considered one of the most advanced main battle tanks in the world.
보기 선택 후 클릭
정답: D
해석: 현대로템에 의해 __________ K2 전차는 세계에서 가장 진보된 주력 전차 중 하나로 여겨집니다.
해설: 이 문장은 주어(The K2 tank)를 수식하는 과거분사구가 필요합니다. 'which was developed by Hyundai Rotem'에서 'which was'가 생략된 형태로, 명사를 뒤에서 수식하는 과거분사 'developed'가 정답입니다. K2 전차는 '개발된' 것이므로 수동의 의미를 가진 과거분사가 와야 합니다.
A thorough maintenance check is __________ required before any high-speed train is delivered to the client.
보기 선택 후 클릭
정답: B
해석: 고속 열차가 고객에게 인도되기 전에는 철저한 유지보수 점검이 __________ 요구됩니다.
해설: 빈칸은 동사구 'is required'를 수식하는 부사 자리입니다. 따라서 형용사 'strict'의 부사형인 'strictly'(엄격하게)가 정답입니다. 'A check is strictly required'는 '점검이 엄격하게 요구된다'는 의미로 자연스럽습니다.
답글 남기기