정답과 해설을 보려면 클릭
정답: D
오류 유형: 중복 표현
해설(ko): D 문장에서 '赢得了比赛的胜利'는 중복 표현입니다. '赢得'는 이미 '승리하다'라는 의미를 포함하고 있으며, '胜利' 또한 '승리'를 의미합니다. 따라서 '比赛'와 함께 사용할 때 '赢得了比赛'(경기를 이기다) 또는 '取得了比赛的胜利'(경기의 승리를 얻다)와 같이 표현하는 것이 자연스럽습니다. '赢得了比赛的胜利'는 '경기의 승리를 승리했다'는 의미가 되어 어색하고 불필요하게 반복됩니다.
교정 문장(中): 阿根廷队与阿尔及利亚队的这场友谊赛,吸引了全球众多球迷的关注,双方都表现出了极高的竞技水平并最终赢得了比赛。
교정 번역(ko): 아르헨티나와 알제리의 이번 친선경기는 전 세계 수많은 팬들의 관심을 끌었으며, 양측 모두 높은 경기력을 보여주었고 최종적으로 경기를 이겼습니다.
A 분석: 아르헨티나 축구팀이 역사적으로 훌륭한 성과를 거두었고 여러 차례 세계 대회 챔피언이 되었다는 의미로, 문법적, 의미적으로 정확합니다.
B 분석: 알제리 축구팀의 실력이 최근 몇 년간 꾸준히 향상되어 아프리카 축구계에서 무시할 수 없는 세력이 되었다는 의미로, 문법적, 의미적으로 정확합니다.
C 분석: 두 팀의 경기 스타일이 완전히 다르다는 점을 설명하며 아르헨티나는 기술, 알제리는 신체적 대결과 속도에 중점을 둔다는 내용으로, 문법적, 의미적으로 정확합니다.
D 분석: '赢得了比赛的胜利'는 '경기의 승리를 얻었다'는 의미인데, '赢得'와 '胜利'가 중복되어 어색한 표현입니다. '赢得了比赛' 또는 '取得了比赛的胜利'로 고쳐야 자연스럽습니다.
답글 남기기